День рождения какого поэта национальный праздник шотландии. Ночь роберта бернса. Ночь Роберта Бернса

(1759 - 1796) является национальным праздником в Шотландии , на его родине. Шотландцы очень гордятся своим знаменитым соотечественником и чтут его память.

Бернс родился в семье фермера. Ещё в школе Роберт начал записывать в тетрадь свои первые стихи. Писал он только о том, что пережил и прочувствовал сам - радости и огорчения, любовь к женщинам, верность и предательство, преданность родине.

Молодость Бёрнса прошла в большой нужде и тяжёлых трудах. Он писал о шотландской природе , и истории, любви и предательстве.

Шотландский язык был для него не отмирающим диалектом, а изысканным поэтическим инструментом. Поэзия очаровывает своей простотой, игривостью и удивительной музыкальностью.

Старая шотландская народная поэзия повлияла на творчество Бернса. Он собирал тексты и мелодии, дополнял их строфами собственного сочинения, утраченные или непристойные - заменял своими. Зачастую невозможно установить, где народные тексты, а где тексты Бернса.

В Шотландии много памятников любимому национальному поэту. Есть даже памятники с воспетыми Бернсом горной маргариткой, примятой плугом, и полевой мышью, чье гнездо было разорено поэтом-пахарем. О Бернсе часто говорят, как о романтическом поэте, однако его стихи и баллады отражают практичное здравомыслие крестьян, среди которых он вырос. Творчество Бернса знаменовало расцвет шотландской поэзии - лирической, земной, сатирической, иногда озорной.

Особенно среди шотландцев популярно стихотворение Бернса «В горах мое сердце » (My Heart’s in the Highlands ), которое полно любви к Шотландии - родине поэта.

В горах мое сердце...
Доныне я там,
По следу оленя лечу по скалам,
Гоню я оленя, пугаю козу,
В горах мое сердце, а сам я внизу.
Прощай, моя родина!
Север, прощай -
Отечество славы и доблести край.
По белому свету судьбою гоним,
Навеки останусь я сыном твоим!

В Шотландии Бернс почитается как символ нации, а потому день рождения поэта - один из самых любимых праздников в стране холмов - отмечается широко и шумно. Празднество проходит в форме ужина (Burns Night или так называемого Burns Supper), проводимого по определенному сценарию.

Сначала - небольшое сценическое действо, со стихами, песнями и народными танцами. В этот день из гардероба обязательно достается знаменитый национальный костюм шотландцев . Килт и рисунок ткани - шотландка - передается только по семейной линии и определяет принадлежность к тому или иному клану. Кланы берут свое начало с давних времен, когда только горцы (шотландцы, живущие в горах, а не на равнине) были разделены на кланы-семьи.

Принадлежность к тому или иному клану до сих пор является важной характеристикой шотландской семьи. Блюда в день Бернса - это исключительно блюда шотландской кухни: хаггис, кранихен, картофель, репа. Хаггис традиционно готовился из мелко порубленного ливера барана с добавлением овсянки и специй. Вместе с ним на праздничный стол подаются вареный картофель и репа. На десерт знающая хозяйка приготовит кранихен - взбитые сливки с малиной и поджаренными овсяными хлопьями. И, конечно, на столе в этот день - знаменитый шотландский виски.

В тебе я славлю командира
Всех пудингов горячих мира, —Могучий Хаггис — полный жира
И требухи.
Строча, пока мне служит лира,
Тебе стихи.
Дородный, плотный, крутобокий,
Ты высишься, как холм далекий,
А под тобой поднос широкий
Чуть не трещит,
Но как твои ласкают соки
Наш аппетит!
Молю я Промысел небесный:
И в будний день, и в день воскресный
Нам не давай похлебки пресной,
Яви нам благость
И ниспошли родной, чудесный,
Горячий Хаггис!

После этого, согласно традиции, выпивают две порции виски: одну - за Бернса , вторую - за Шотландию . Оставшаяся часть ужина проходит под звуки волынок, пение традиционных песен и песен на стихи Бернса, чтение произведений поэта и зажигательные шотландские танцы.

Благодаря переводам Самуила Яковлевича Маршака мы можем читать и наслаждаться стихами великого шотландского поэта. Сам Маршак говорил: «Я счастлив, что на мою долю выпала честь дать моим современникам и соотечественникам наиболее полное собрание переводов Бернса». А А.Т. Твардовский так оценил его переводы: «Маршак сделал Бернса русским, оставив его шотландцем».

«Одной мечтой с тех пор я жил:
Служить стране по мере сил…
Народу пользу принести-
Ну, что-нибудь изобрести
Иль песню спеть хотя бы!...»
Р.Бернс

Часто стихи Бернса в переводе С.Я.Маршака воспринимаются нами, как стихи нашего современника.
Ну, кто не знает кинофильм "Служебный роман " (режиссер Э.Рязанов)? И если не смотрел его, то музыку, песни слышал точно. Одна из самых лиричных песен фильма "В моей душе покоя нет..."написана А. Петровым на слова Р. Бернса. Довольно неожиданно, правда? Мелодрама о периоде советском периоде застоя, функционерстве, офисном планктоне, предательстве и любви.

МОЕЙ ДУШЕ ПОКОЯ НЕТ
Моей душе покоя нет.
Весь день я жду кого-то.
Без сна встречаю я рассвет
- И все из-за кого-то.
Со мною нет кого-то.
Ах, где найти кого-то!
Могу весь мир я обойти,
Чтобы найти кого-то.
О вы, хранящие любовь
Неведомые силы,
Пусть невредим вернется вновь
Ко мне мой кто-то милый.
Но нет со мной кого-то.
Мне грустно отчего-то.
Клянусь, я все бы отдала
На свете для кого-то!

For The Sake Of Somebody
My heart is sore-I dare not tell,
My heart is sore for Somebody;
I could wake a winter night
For the sake o’ Somebody.
O-hon! for Somebody!
O-hey! for Somebody!
I could range the world around,
For the sake o’ Somebody.
You Powers that smile on virtuous love,
O, sweetly smile on Somebody!
From every danger keep him free,
And send me safe my Somebody!
O-hon! for Somebody!
O-hey! for Somebody!
I would do-what would I not?
For the sake of Somebody
(Перевод С. Маршака)

И песню Донны Розы из кинофильма: «Здравствуйте, я ваша тетя »! слышал точно каждый. Но, разве мы задумываемся, кто автор известных строк? Пока однажды, совершенно случайно, вы не обнаружите запомнившиеся слова в томике стихов известного шотландского поэта. А возможно увидите цитату и авторство где-нибудь в ЖЖ на просторах всемирной паутины. Вот так и состоится ваше знакомство с творчеством Роберта Бернса (не школьно-формальное, а настоящее, искреннее).

Любовь и бедность навсегда
Меня поймали в сети.
Но мне и бедность не беда,
Не будь любви на свете.
Зачем разлучница-судьба -
Всегда любви помеха?
И почему любовь - раба
Достатка и успеха?

Богатство, честь в конце концов
Приносят мало счастья.
И жаль мне трусов и глупцов,
Что их покорны власти.

Твои глаза горят в ответ,
Когда теряю ум я,
А на устах твоих совет -
Хранить благоразумье.

Но как же мне его хранить,
Когда с тобой мы рядом?
Но как же мне его хранить,
С тобой встречаясь взглядом?

На свете счастлив тот бедняк
С его простой любовью,
Кто не завидует никак
Богатому сословью.

Ах, почему жестокий рок -
Всегда любви помеха
И не цветет любви цветок
Без славы и успеха?
(перевод С.Маршака)

В репертуаре певца Александра Градского есть целый цикл композиций на стихи Бёрнса, например, «В полях под снегом и дождём...» (перевод С.Маршака, стих. «Oh Wert Thou In The Cauld Blast»).

В полях, под снегом и дождем,
Мой милый друг,
Мой бедный друг,
Тебя укрыл бы я плащом
От зимних вьюг,
От зимних вьюг.

А если мука суждена
Тебе судьбой,
Тебе судьбой,
Готов я скорбь твою до дна
Делить с тобой,
Делить с тобой.

Пускай сойду я в мрачный дол,
Где ночь кругом,
Где тьма кругом, -
Во тьме я солнце бы нашел
С тобой вдвоем,
С тобой вдвоем.

И если б дали мне в удел
Весь шар земной,
Весь шар земной,
С каким бы счастьем я владел
Тобой одной,
Тобой одной.

Поэзия Бернса проста, ритмична и музыкальна. Эти стихи надо петь - тогда они звучат со всей мощью, проникая глубоко в душу...

Мы уже рассматривали в наших статьях , а также его влияние на развитие и становление английского языка. Сегодня же мы познакомим вас с одним из праздников и некоторыми традициями Шотландии. Итак…

В ночь на 25 января шотландцы устраивают ужин в честь дня рождения любимого поэта, Роберта Бернса (1759-1796). Как правило, дань уважения поэту шотландцы отдают в кругу семьи, устраивая тематические вечера и чтение стихотворений.

Истинные поклонники шотландской культуры и литературы с особым трепетом относятся к этой дате, считая ее едва ли не важнее Нового года. Роберт Бернс для шотландцев – это больше, чем просто поэт. Это символ северной страны, национальный герой.

Как празднуют шотландцы Burns Supper ?

Сценарий празднования ночи Бернса (Burns Night ) проходит традиционно.

В обязательном порядке на стол подается национальное блюдо, хаггис. Это рубленые потроха с салом, овсянкой, приправленные различными специями.

При жизни поэта, это блюдо считалось едой бедняков, которые не могли себе позволить настоящее мясо баранины. Хозяйки готовили сытное блюдо из ливера барана, который предназначался на выброс.

Хаггис традиционно подается на стол с картофелем (tatties ) и пюре из репы (neeps ).

Трапеза подается под звуки волынки (Bagpipes ), мужчины надевают килт (), молодежь же чаще можно встретить просто в полосатой ленте, переброшенной через плечо.

Кстати именно клетка, ее рисунок и цвет определяет исторические корни каждой семьи.

Хозяин застолья вонзает в блюдо нож и читает Оду Хаггису «Ode to Haggis ».

В тебе я славлю командира всех пудингов горячих мира,-
Могучий Хаггис, полный жира и требухи.
Строчу, пока мне служит лира, тебе стихи.
Дородный, плотный, крутобокий,
Ты высишься, как холм далекий,
А под тобой поднос широкий чуть не трещит!
Ох, как твои ласкают соки наш аппетит!

Проникновенная тирада чтеца всегда заканчивается традиционным всеобщим возгласом «Сландживар!», что в переводе с гельского () означает «За здравие!». Вторым обязательным тостом за ужином прозвучит: «За независимость!»

В этот вечер в домах шотландцев царит особая атмосфера уюта: молитвы, звуки волынки, тонкий аромат солодового виски (single malt whisky ) и проникновенные стихи Роберта Бернса.

Оставайтесь с нами, и вы обязательно узнаете много нового и интересного не только об английском языке, но и о культуре англоязычных стран. До новых встреч!

Сегодня - день рождения великого поэта Роберта Бернса. В его родной Шотландии - это национальный праздник. Но празднуют "Ночь Бернса" или "Ужин с Бернсом" не только на родине пиита. В России Бернс давно известен и любим. Его стихи даже стали всенародно популярными песнями! В гимназии №1 Новороссийска День Шотландии отмечают уже третий год, и празднование быстро становится доброй традицией. Мы побывали 24 января в гимназии и убедились, что отзывы знакомых ничуть не преувеличены. Грандиозно, уникально, задорно, 100-процентно позитивно и т.д., и т.п. Нравится всем!

*** П раздник начался с шествия волынщика - Антона Платонова из фолк-группы "Требушет". Ансамбль старинного фольклора играет в этот день в гимназии все три года, и, оказывается, снискал у ребят и преподавателей нешуточную славу. и - странички на сайте "В контакте" коллектива "Требушет" и их второй ипостаси - группы "Ятрышник, исполняющей "песни Закубанья и Черномории". Загляните и послушайте, посмотрите записи, узнайте о многочисленных выступлениях, гастролях, оцените профессионализм и харизму. Музыкантов отличает бережное отношение к фольклорным "кружевам", использование "правильных" инструментов. Найдите-ка еще в Новороссийске и окрест музыкальную ячейку, имеющую "на вооружении" сразу несколько разных волынок....

*** - С хема праздника в течение трех лет не менялась, - рассказала по его окончанию заместитель директора гимназии по воспитательной работе Нелли Сорока. - Старшие классы собираются в актовом зале, где чествуют Бернса, читают его стихи, показывают пьесы на английском языке. Короче, ребята отдают дань великому человеку. Шествие, выступление фолк-группы, знакомство гимназистов с обычаями, культурой Шотландии, а еще - угощение от нашего руководства - Татьяны Аветовны Меркуловой, Зои Алексеевны. Так или иначе, но участвуют все ребята, начиная с первого класса. А начинается участие с традиционной одежды Шотландии. Но если в первый раз мальчишки и девчонки использовали лишь ее отдельные элементы - шарфы, береты, то теперь целые классы в этот день носят кильты и другую "клетку". Поначалу мальчики стеснялись приходить в традиционных юбках, но уже в прошлом году расхаживали, ничуть не стесняясь.

*** - Н асколько знаю, в Шотландии - клетка нарядов отличается по цвету и размеру...

*** - В ерно, у нас тоже клетка разная, хотя, конечно, сословных и клановых отличий она не несет. Я сказала, что схема праздника схожа, но мы каждый раз вносим и новые детали. В этом году вот пришла идея, что к нам на праздник должен прийти сам Роберт Бернс. Его роль успешно исполнил учащийся десятого класса Даниил Рожанский. Он не только читал на английском "свои" стихи, но и прошелся по классам, приветствуя всех на "родном" языке и угощая вкусными булочками. А в актовом зале после исполнения народной шотландской песни ребят ждали очень вкусные пирожные с национальной символикой - тот самый подарок. Праздник воспринимается на ура, его очень ждут.

*** - Н е удивительно, что поэтому он так весело проходит! Очень понравилось, что с начала до конца звучала английская речь. И было много полезной, познавательной информации.

*** - К стати, еще одной прекрасной традицией является чтение стихов Бернса в переводе преподавателя английского языка Тамары Федоровны Волковой. Не так давно прошел международный конкурс перевода поэзии на сайте Сообщества учителей английского языка tea4er.ru, где она стала победителем. Поздравляем от всей души!

*** З акончилось все, как водится, фотографированием на память. Вы это видите. А сейчас позвольте немного справочной информации. Она наверняка заинтересует тех, кто забыл или мало что раньше знал о Шотландии, Роберте Бернсе и национальной одежде жителей высокогорья, которую сейчас можно увидеть далеко за пределами родины великого поэта. А еще - немного замечательных стихов!

*** Р оберт Бёрнс родился 25 января 1759 года в селе Аллоуэй (графство Эйршир) в семье крестьянина. В 1765 году его отец взял в аренду хозяйство Маунт-Олифант, и мальчику пришлось батрачить наравне со взрослыми, терпя голод и другие лишения. С 1783 года Роберт начинает сочинять стихи на эйширском диалекте. В 1784 году умирает отец, и после ряда неудачных попыток вести сельское хозяйство Роберт с братом Гилбертом переезжает в Моссгил. В 1786 году выходит первая книга стихов Бёрнса, и поэт быстро становится знаменитым. Бёрнс скончался 21 июля 1796 года в Дамфрисе. После его смерти вдове и детям отовсюду стали поступать пожертвования почитателей поэзии Бёрнса.

*** Д ень рождения знаменитого поэта Роберта Бернса является национальным праздником в Шотландии, на родине поэта. Шотландцы очень гордятся своим знаменитым соотечественником и чтут его память. День рождения Роберта Бернса принято праздновать в форме ужина (так называемого Burns Supper), проводимого по определенному сценарию. Сначала - небольшое сценическое действо, со стихами, песнями и народными танцами. В Шотландии Бернс почитается как символ нации, а потому день рождения поэта - один из самых любимых праздников в стране холмов - отмечается широко и шумно. В этот день из гардероба достается национальный костюм шотландцев. Килт и рисунок ткани - шотландка - передается только по семейной линии и определяет принадлежность к тому или иному клану. Кланы берут свое начало с давних времен, когда только горцы (шотландцы, живущие в горах, а не на равнине) были разделены на кланы-семьи. Принадлежность к тому или иному клану до сих пор является важной характеристикой шотландской семьи. Застолье в день Бернса состоит исключительно из блюд шотландской кухни.

*** Б ернс родился в семье фермера. Еще в школе Роберт начал записывать в тетрадь свои первые стихи. Писал он только о том, что пережил и прочувствовал сам - радость и скорбь, любовь к женщинам, преданность родине. Молодость Бернса прошла в нужде и тяжелых трудах и, как это обычно случается, пробудила в нем любовь. У него была бурная полная романов личная жизнь. Тематика его стихов - это любовь, свобода, шотландская природа и история. Шотландский язык был для него не отмирающим диалектом, а изысканным поэтическим инструментом. Поэзия очаровывает своей простотой, игривостью и удивительной музыкальностью. Бернса превозносят как романтического поэта, однако его стихи и баллады отражают практичное здравомыслие крестьян, среди которых он вырос. Творчество Бернса знаменовало расцвет шотландской поэзии - лирической, земной, сатирической, подчас озорной.

*** Справка из Википедии. Килт - предмет мужской национальной шотландской одежды, традиционная одежда горцев Шотландии. Килт представляет собой кусок ткани, обёрнутый вокруг талии, плиссированный (собранный складками) сзади и закреплённый с помощью 2-3 пряжек и ремешков. Обычно килт носится вместе со специальной сумочкой для мелких вещей, называемой спорран. Килт ведет свою историю от «большого пледа» и по сути представляет собой его нижнюю часть. Исторически большой плед был достаточно длинным и широким, чтобы его можно было закинуть на плечо или укрыться под ним в плохую погоду. Килт изготавливается из шерстяной ткани с традиционным шотландским рисунком из клеток и полос - тартаном (в России такой материал известен как «шотландка»).

*** Сегодня большинство шотландцев используют килт как часть официального или свадебного костюма, повседневно его носит достаточно малое количество людей. Во многих местах Шотландии килты можно увидеть во время спортивных соревнований горцев, а также музыкальных и танцевальных выступлений. В британской армии, равно как и в армиях некоторых других стран Британского содружества, килт до сих пор является частью военной формы (чаще всего для смотров и парадов), в боевых действиях он не использовался со времён Второй мировой войны. Последним полком, носившим килты во время боевых действий в 1940 году, был британский полк Queens Own Cameron Highlanders.

МОЕЙ ДУШЕ ПОКОЯ НЕТ

Моей душе покоя нет.
Весь день я жду кого-то.
Без сна встречаю я рассвет -
И все из-за кого-то.

Со мною нет кого-то.
Ах, где найти кого-то!
Могу весь мир я обойти,
Чтобы найти кого-то.

О вы, хранящие любовь
Неведомые силы,
Пусть невредим вернется вновь
Ко мне мой кто-то милый.

Но нет со мной кого-то.
Мне грустно отчего-то.
Клянусь, я все бы отдала
На свете для кого-то!

ЛЮБОВЬ И БЕДНОСТЬ

Любовь и бедность навсегда
Меня поймали в сети.
Но мне и бедность не беда,
Не будь любви на свете.
Зачем разлучница-судьба -
Всегда любви помеха?
И почему любовь — раба
Достатка и успеха?

Богатство, честь в конце концов
Приносят мало счастья.
И жаль мне трусов и глупцов,
Что их покорны власти.

Твои глаза горят в ответ,
Когда теряю ум я,
А на устах твоих совет -
Хранить благоразумье.

Но как же мне его хранить,
Когда с тобой мы рядом?
Но как же мне его хранить,
С тобой встречаясь взглядом?

На свете счастлив тот бедняк
С его простой любовью,
Кто не завидует никак
Богатому сословью.

Ах, почему жестокий рок -
Всегда любви помеха
И не цветет любви цветок
Без славы и успеха?

В ГОРАХ МОЕ СЕРДЦЕ



Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу.

Прощай, моя родина! Север, прощай,-
Отечество славы и доблести край.
По белому свету судьбою гоним,
Навеки останусь я сыном твоим!

Прощайте, вершины под кровлей снегов,
Прощайте, долины и скаты лугов,
Прощайте, поникшие в бездну леса,
Прощайте, потоков лесных голоса.

В горах мое сердце... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу!

25 Января - день рождения шотландского поэта Роберта Бернса

День рождения знаменитого поэта Роберта Бернса (1759 - 1796) является национальным праздником в Шотландии, на родине поэта. Шотландцы очень гордятся своим знаменитым соотечественником и чтут его память.

День рождения Роберта Бернса принято праздновать в форме ужина (так называемого Burns Supper), проводимого по определенному сценарию. Сначала - небольшое сценическое действо, со стихами, песнями и народными танцами. В Шотландии Бернс почитается как символ нации, а потому день рождения поэта - один из самых любимых праздников в стране холмов - отмечается широко и шумно. (щелкните на картинку)

В этот день из гардероба достается национальный костюм шотландцев. Килт и рисунок ткани - шотландка - передается только по семейной линии и определяет принадлежность к тому или иному клану. Кланы берут свое начало с давних времен, когда только горцы (шотландцы, живущие в горах, а не на равнине) были разделены на кланы-семьи. Принадлежность к тому или иному клану до сих пор является важной характеристикой шотландской семьи.

Застолье в день Бернса состоит исключительно из блюд шотландской кухни. Хагис традиционно готовился из мелко порубленного ливера барана с добавлением овсянки и специй. Вместе с хагисом на праздничный стол подаются вареный картофель и репа. На десерт знающая хозяйка приготовит кранихен - взбитые сливки с малиной и поджаренными овсяными хлопьями, слегка напоминающие по вкусу якутский керчах. И, конечно, на столе в этот день - знаменитый шотландский виски.

Бернс родился в семье фермера. Ещё в школе Роберт начал записывать в тетрадь свои первые стихи. Писал он только о том, что пережил и прочувствовал сам - радости и скорби, любовь к женщинам, преданность родине. Молодость Бёрнса прошла в нужде и тяжёлых трудах и, как это обычно случается, пробудила в нем любовь. У него была бурная полная романов личная жизнь. Его тематика - это любовь, свобода, шотландская природа и история. Шотландский язык был для него не отмирающим диалектом, а изысканным поэтическим инструментом. Поэзия очаровывает своей простотой, игривостью и удивительной музыкальностью.

Старая шотландская народная поэзия повлияла на творчество Бернса. Он собирал тексты и мелодии, дополнял их строфами собственного сочинения, утраченные или непристойные - заменял своими. Зачастую невозможно установить, где народные тексты, а где тексты Бернса. В Шотландии много памятников любимому национальному поэту. Есть даже памятники и с воспетыми Бернсом горной маргариткой, примятой плугом, и полевой мышью, чье гнездо было разорено поэтом-пахарем.

Бернса превозносят как романтического поэта, однако его стихи и баллады отражают практичное здравомыслие крестьян, среди которых он вырос. Творчество Бернса знаменовало расцвет шотландской поэзии - лирической, земной, сатирической, подчас озорной.

И сейчас нет ни одного шотландского дома, где не стояли бы на полках книги Бернса и о Бернсе, где не висел бы его портрет. Особенно среди шотландцев популярно стихотворение Бернса «В горах мое сердце» (My Heart’s in the Highlands), которое полно любви к Шотландии - родине поэта.

В горах мое сердце... Доныне я там,
По следу оленя лечу по скалам,
Гоню я оленя, пугаю козу,
В горах мое сердце, а сам я внизу.
Прощай, моя родина! Север, прощай -
Отечество славы и доблести край.
По белому свету судьбою гоним,
Навеки останусь я сыном твоим!

Праздник проводится не только в Шотландии, но и во многих областях Британии.

11.6k (93 за неделю)

Ничто так ярко не отражает темперамент и самобытность народа как национальные праздники. Чтобы прикоснуться к культуре другой страны, постичь ее специфику, традиции и обычаи, необходимо познакомиться с историческими датами, которые массово отмечаются в стране. Шотландские праздники представляют собой уникальное сочетание языческих, древнекельтских, христианских событий , а также дней рождения знаменитых шотландцев, которые внесли весомый вклад в развитие страны и ее становление на мировой арене.

Праздник Celtic Connections

Практически во всех странах, где когда-то проживали кельты, сохранился обычай отмечать праздники этого народа. Интерес к кельтской культуре возрастает с каждым днем благодаря удивительным фестивалям, которые ежегодно проводятся в разных уголках Земли. Шотландия в этом смысле не исключение, поэтому здесь с 12 по 30 января в Глазго проводятся торжественные мероприятия, посвященные кельтам. Праздник называется Celtic Connections и сопровождается кельтской музыкой, танцами, пением, дегустацией старинных блюд и напитков.

День рождения Роберта Бернса

Вряд ли можно себе представить какое-либо государство, в котором настолько широко отмечают день рождения любимого национального поэта. В Шотландии Роберта Бернса считают героем, великим талантом и достоянием, равного которому нет. Шотландцы настолько гордятся творчеством своего соотечественника, проживавшего здесь в 18 веке, что 25 января официально объявлен государственным праздником , который чтит каждый истинный шотландец. В этот день в семьях принято устраивать особый ужин, который носит название Burns Supper , а на столе, в обязательном порядке должны присутствовать национальные блюда, в том числе картофель, репа, знаменитый хаггис, кранихен. Запивают все это качественным и крепким скотчем, который является неотъемлемым напитком на любом торжественном мероприятии. На улицах шотландских городов в этот день организовывают театрализованные представления , а местные жители надевают нарядные старинные костюмы, обмениваются шутками, четверостишиями любимого поэта, проводят конкурсы на чтение стихотворений Роберта Бернса, разыгрывают импровизированные сценки.

Праздник эпохи викингов

В давние времена воинственный народ викинги часто совершал набеги на шотландские острова. В память об этом историческом периоде, на Шетландских островах, в городке Леруик отмечают праздник Апхелио. В мероприятия входят театрализованные представления, в которых участвуют переодетые в костюмы викингов шотландцы. Они шествуют по улицам с факелами в сопровождении местных жителей, гостей и туристов. В завершении праздника происходит сжигание ладьи, специально построенной для данного события.

Вальпургиева ночь

30 апреля ежегодно шотландцы отмечают известный во всем мире праздник Вальпургиевой ночи. Согласно преданию, в этот день на шабаш собираются ведьмы и нечистая сила , которая веселится и совершает магические обряды. По одной из версий, Вальпургиева ночь была одним из самых почитаемых праздников древних кельтов, сегодня мероприятие олицетворяет скорый приход лета.

День независимости Шотландии

День независимости Шотландии можно назвать праздником-парадоксом. Являясь полноценной частью Соединенного Королевства, страна отмечает свою суверенность от Англии. Оказывается, торжество, проводимое 24 июня, касается исторических событий, произошедших в 1314 году , когда Шотландия обрела долгожданную свободу после победы Короля Шотландии Роберта над английским монархом Эдуардом II.

Фестиваль Highland Gatherings

Еще один праздник пришел в Шотландию от кельтов, которые являлись великолепными музыкантами и танцорами. В начале августа во многих населенных пунктах Шотландии проходят крупномасштабные фестивали, известные своими играми и музыкой. Называются такие мероприятия Highland Gatherings и длятся они на протяжении недели. Исторической подоплекой праздника считается день 1 августа, когда кельты с размахом отмечали начало нового сезона. По традиции, люди семьями выходили в поле и торжественно срезали первые колосья пшеницы, после чего приходила пора сбора урожая. В эти дни шотландцы разжигают на возвышенностях костры, устраивают посиделки с песнями, танцуют, веселятся, желают друг другу благодатного года, богатства и удачи в делах.

Праздник, посвященный Святому Андрею

Как известно, праведник Андрей считается национальным символом Шотландии и покровителем страны и ее народа. На флаге государства изображен равноосный крест, который известен во всем мире как Андреевский. В память о святом, который, по преданию, похоронен на территории Шотландии, 30 ноября местные жители чествуют его и вспоминают добрые дела и обряды, связанные с великомучеником.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.